Diễn đàn 1T07 Khoa Trung - HaNu
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Diễn đàn 1T07 Khoa Trung - HaNu


 
Trang ChínhLatest imagesĐăng kýĐăng Nhập
Trang Lam Chào mừng các bạn đến với diễn đàn 1T07 khoa Trung - Đại học Hà Nội - Add: Km9 Nguyễn Trãi - Thanh Xuân - HN. Chúc các bạn có những giây phút thật vui vẻ!
Mọi chi tiết thắc mắc Góp ý các bạn vui lòng liên hệ với BQT về thành lập thêm các Box,hình thức,nội dung.Hoặc trực tiếp post bài vào Box Góp ý nhé.Thân! N2Q

 

 dap an bai dich cua co van moi nguoi cop ve may nhe

Go down 
Tác giảThông điệp
mr_kien
Lớp Trưởng
Lớp Trưởng
mr_kien


Tổng số bài gửi : 40
Join date : 15/04/2009
Age : 35
Đến từ : HANOI

dap an bai dich cua co van moi nguoi cop ve may nhe Empty
Bài gửiTiêu đề: dap an bai dich cua co van moi nguoi cop ve may nhe   dap an bai dich cua co van moi nguoi cop ve may nhe I_icon_minitimeSun Mar 14, 2010 3:35 pm

NGOAI GIAO VIỆT NAM VỮNG TIN BƯỚC VÀO 2010
越南外交充满信心迎接2010年
Năm qua, tình hình thế giới và khu vực có những diễn biến nhanh chóng và phức tạp.
去年本地区与国际形势呈现出纷繁多变的复杂态势。
Ở trong nước, toàn Đảng, toàn dân tập trung khắc phục tác động tiêu cực của cuộc khủng hoảng tài chính-kinh tế toàn cầu để tiếp tục phát triển bền vững.
在国内,全党全国人民集中全力克服世界金融危机所带来的不良影响以确保国内经济持续健康发展。
Trong bối cảnh đó, tiếp tục triển khai đường lối đối ngoại độc lập, tự chủ, hòa bình, hợp tác và phát triển, Ngoại giao Việt Nam đã phát huy “đà” thành công của những năm trước và có những nỗ lực lớn chủ động triển khai các hoạt động đối ngoại đa dạng, linh hoạt, đồng bộ, rộng khắp với sự kết hợp chặt chẽ giữa Ngoại giao Nhà nước, Đối ngoại Đảng, Đối ngoại Nhân dân, dựa trên 3 trụ cột Ngoại giao Chính trị, Ngoại giao Kinh tế và Ngoại giao Văn hóa.
在此背景下,在坚持开展独立自主、和平合作与发展的外交路线的基础上,越南外交已充分利用前年所取得的成功机会,在政治外交、经济外交、人文外交等三大支柱上将人民对外,党对外以及国家外交紧密结合,竭尽全力主动开展各项广泛的、成套的、灵活的、丰富的对外活动。
Nền Ngoại giao toàn diện đó đã góp phần chung tay cùng cả nước duy trì môi trường hòa bình, ổn định, phát huy tối đa sức mạnh tổng hợp, tận dụng cơ hội để hóa giải thách thức, góp phần nâng cao "tầm", củng cố "thế", gia tăng "lực" cho đất nước trên con đường phát triển và hội nhập quốc tế.
这一全方位的外交政策与全国各项事业一道为维护国家和平与稳定,充分发挥本国综合实力,利用机遇化解挑战,进一步为国家在融入世界与经济发展的道路上提高水准、巩固势力、加强力量做出贡献。
Nhận thức rõ cơ hội và thách thức利用机遇 - 化解挑战
Từ cuối 2008 đầu 2009, nền kinh tế thế giới rơi vào thời kỳ khó khăn và suy giảm trầm trọng do tác động của cuộc khủng hoảng tài chính - kinh tế toàn cầu nghiêm trọng nhất kể từ Đại suy thoái 1929-1933.
从2008年末- 2009年初,受从1929-1933年世界经济大危机以来最大的国际经济金融危机的严重冲击,世界经济快速下滑。
Đến thời điểm này, nền kinh tế thế giới được đánh giá là đã vượt qua thời điểm khó khăn nhất và bắt đầu bước vào giai đoạn phục hồi với những dấu hiệu khả quan đến từ các nền kinh tế lớn, nhất là các nền kinh tế đang nổi lên ở khu vực châu Á-Thái Bình Dương.
到目前为止,世界经济已经基本上度过最大难关,那些大经济体尤其是亚太新兴经济体初呈的可观迹象已为世界经济复苏带来了福音。
Dự báo bức tranh kinh tế thế giới năm 2010 sẽ lạc quan hơn, nhưng hậu quả sâu sắc của khủng hoảng sẽ vẫn tồn tại trong vài năm tới
2010年的经济前景预计大为可观,但经济危机的不良影响可能还会延续。
Về chính trị-an ninh, thế giới và khu vực trong năm qua chứng kiến nhiều diễn biến mới.
在安全政治方面,去年本地区与世界要面对许多新难题。
Các vấn đề an ninh phi truyền thống như biến đổi khí hậu, an ninh năng lượng, an ninh lương thực, dịch bệnh, thiên tai... ngày càng nổi lên và thực sự trở thành những thách thức đối với môi trường an ninh phát triển của mỗi nước
气候变化、能源与粮食安全、疾病、自然灾害等非传统的安全问题日益凸显并成为威胁世界上每个国家的安全与发展的新挑战。
Phát huy sức mạnh tổng hợp của nền ngoại giao toàn diện 发挥全方位外交的综合实力
Đảng và Nhà nước ta đã xác định nhiệm vụ ưu tiên của công tác đối ngoại là giữ vững môi trường hòa bình, ổn định, tranh thủ cao nhất các nguồn lực bên ngoài góp phần sớm đưa kinh tế Việt Nam vượt qua giai đoạn khó khăn, nỗ lực đảm đương các công việc quốc tế với tinh thần trách nhiệm cao để nâng cao vị thế của đất nước
我国党和政府对外交工作提出的首要任务是保持本国和平与稳定大局,最大限度利用外部力量,尽早将越南经济度过此难关,以负责任的态度担任国际事务,进一步巩固与提升越南的国际地位。
Với Trung Quốc, mối quan hệ "đối tác hợp tác chiến lược toàn diện" tiếp tục phát triển theo phương châm 16 chữ và tinh thần 4 tốt với nhiều hoạt động hướng tới kỷ niệm 60 năm thiết lập quan hệ ngoại giao hai nước và "Năm hữu nghị Việt-Trung 2010".
在中越两国高层领导共同确立的16字方针和四好精神的指引下,我国继续与中国开展“全面战略合作伙伴” 关系,双方将联合举办各项庆祝越中建交60周年和“2010越中友谊之年”的活动。
Với Hoa Kỳ, hai bên tích cực triển khai quan hệ "đối tác hữu nghị, hợp tác nhiều mặt, tôn trọng lẫn nhau và cùng có lợi".
越美积极开展“互利共赢、相互尊重、全面合作、友谊伙伴”关系。
Trong năm qua, hai bên đã tổ chức trao đổi nhiều đoàn các cấp thăm làm việc, đối thoại chính trị-an ninh-quốc phòng lần thứ hai, tăng cường hợp tác kinh tế, thương mại, đầu tư, thúc đẩy hợp tác Hoa Kỳ - các nước tiểu vùng sông Mekong.
过去一年来双方各层次的代表团实现互访,进行第二次越美国防、安全与政治的对话,加强越美投资与经贸合作,促进美国与大湄公河次区域国家的合作。
Quan hệ "đối tác chiến lược" với Liên bang Nga tiếp tục đi vào giai đoạn "phát triển chiều sâu" với việc hai bên phối hợp chặt chẽ triển khai danh mục các vấn đề hợp tác ưu tiên, đặc biệt trên các lĩnh vực năng lượng, dầu khí, viễn thông, quốc phòng, cơ sở hạ tầng...
越南与俄国的“战略伙伴”关系已逐渐进入“深入发展”的阶段。双方紧密配合开展尤其是在能量、油气、远程通讯、国防、基础设施等优先领域的各项合作项目。
Với Nhật Bản và Hàn Quốc, ta đã nâng cấp quan hệ song phương lên tầm "đối tác chiến lược" với trọng tâm là hợp tác kinh tế và phát triển.
越南与日本、韩国的关系已经提升到以经济合作与共同发展为主的“战略伙伴”关系
Việt Nam và Nhật Bản đã ký kết và phê chuẩn Hiệp định đối tác kinh tế Việt-Nhật (EPA), mở đường cho các quan hệ sâu rộng hơn về kinh tế, thương mại, đầu tư.
越南与日本已通过并签署越日经济伙伴协定(Economic partner Agreement),为双方在投资、经济与贸易等领域上开展更为广泛深入的合作搭桥铺路
Ta đã thiết lập khuôn khổ quan hệ "đối tác vì phát triển” với Anh, Đức và Đan Mạch, quan hệ "đối tác chiến lược hướng tới tương lai" với Tây Ban Nha, tiếp tục hợp tác về tài chính, bảo hiểm, giáo dục đào tạo và các lĩnh vực khác với Pháp, Italy và một số nước Bắc Âu, Đông Âu. Ta cũng đã thiết lập quan hệ "đối tác toàn diện" với Australia và New Zealand.
我国也建立与英国、德国、丹麦的“为发展的伙伴”关系,与西班牙的“面向未来的战略伙伴”关系,进一步与法国、意大利亚以及北欧和东欧的其他国家加强财政、保险、教育等领域的合作,同时也开展与澳大利亚和新西兰的“全面伙伴”关系。
Ta cũng quan tâm thúc đẩy quan hệ với các nước châu Phi giàu tiềm năng, nhất là trong các lĩnh vực ta có thế mạnh như nông nghiệp, y tế, giáo dục, lao động-chuyên gia...
我国也重视与潜力巨大的非洲国家在农业、卫生、教育、专家-劳动力等越南占据优势的领域上开展合作关系。
Ngoại giao đa phương năm 2009 tiếp tục góp phần quan trọng vào việc nâng cao vị thế quốc tế của nước ta, đồng thời hỗ trợ tích cực cho ngoại giao song phương
2009年的多边外交继续为提升我国的国际地位,有力协助双边外交做出重要贡献。
Dấu mốc nổi bật là Việt Nam đã đảm nhiệm thành công vai trò Ủy viên không thường trực Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc nhiệm kỳ 2008-2009 với việc xử lý khéo léo các vấn đề phức tạp, chủ động đề xuất nhiều sáng kiến và nghị quyết quan trọng.
最突出的里程碑是越南以灵活的方式参与处理各种国际上的复杂问题,主动提出多项重要的建议及决议,胜任了2008年至2009年联合国安理会非常任理事国的职责。
Với ASEAN, ta có nhiều đóng góp vào quá trình thực hiện Hiến chương và xây dựng Cộng đồng ASEAN trên tinh thần tích cực, chủ động và trách nhiệm cao.
关于越南与东盟的关系,我们已经以积极、主动与负责人的态度为实现落实东盟宪章,建设东盟共同体等目标做出重要贡献。
Hiện ta đang tập trung chuẩn bị mọi mặt để hoàn thành tốt năm Chủ tịch ASEAN 2010
目前越南正在集中全力为胜任2010年东盟轮值主席国作出充分的准备。

Năm 2010 sẽ là năm có ý nghĩa rất quan trọng với việc toàn Đảng, toàn dân tích cực chuẩn bị cho Đại hội XI của Đảng, tổ chức nhiều ngày lễ lớn của đất nước, đặc biệt là Đại lễ kỷ niệm 1000 năm Thăng Long-Hà Nội.
2010年将是全党全国人民竭尽全力迎接党第十一届大会,举办包括升龙-河内1000周年盛会在内的各项国家重大典礼的重要一年。
Dưới sự lãnh đạo sáng suốt của Đảng và Nhà nước, nền Ngoại giao toàn diện của chúng ta sẽ thực hiện thắng lợi những nhiệm vụ đối ngoại quan trọng của năm 2010, lập thành tích chào mừng Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ 11 của Đảng, vì mục tiêu phát triển, bảo vệ Tổ quốc xã hội chủ nghĩa, nâng cao vị thế đất nước, đưa dân tộc Việt Nam "sánh vai các cường quốc năm châu" như lời Bác Hồ từng căn dặn".
在党和政府的英明领导下,我国全方位外交必将完成2010年的各项重大的对外任务,为越南共产党第十一次全国代表大会的胜利再立新功,为维护越南社会主义共和国,提升国家地位,实现将越南民族 “与世界五大洲的强国前行”的胡伯伯的心愿做出不懈努力。
Về Đầu Trang Go down
 
dap an bai dich cua co van moi nguoi cop ve may nhe
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang
 Similar topics
-
» Bài dịch khu vực mau dich tu do Trung Quoc Asean tieng viet cua nhom' 1.co xem giup bon e nha
» Bai dich khu vuc mau dich tu do Trung Quoc Asean bang tieng Trung cua nhom 1.Co xem ho bon em nha
» BÀi dịch tiếng việt của Cô VÂN
» Cô ơi!Đây là bài dịch của nhóm 2!Cô sửa giúp chúng em với!!!!!
» thua co, day la bai dich cua nhom 2 a. co sua giup chung em voi co nhe.

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
Diễn đàn 1T07 Khoa Trung - HaNu :: GIẢNG ÐƯỜNG KHOA TRUNG *HANU* :: Thảo luận học tập-
Chuyển đến